Direkt aus Europa
auf deutsch seit 1984 monatlich für Deutsch lernende Japaner
Für alle, die sich für die deutsche Sprache, wie man sie heutzutage spricht, und für Nachrichten aus Deutschland, Österreich und der Schweiz interessieren, sind diese Hörverständnisübungen 18 Jahre lang im Asukado-Verlag und dann noch ein Jahr lang im Asahi-Verlag erschienen.
Seit April 2004 stellen wir „Direkt aus Europa” jeden Monat ins Internet. Dafür brauchen Sie nichts zu bezahlen. Wer etwas zu den Produktionskosten beitragen will, zahlt freiwillig 1000 Yen im Monat oder 12 000 Yen im Jahr (Studenten die Hälfte) auf das Spendenkonto ein: Postscheckkonto Deutschlandseminar 00160-6-44434.
Allerdings müssen Sie sich nun immer alles selber aus dem Internet holen: Selbstbedienung! Sie bekommen jeweils ab 8. die Tonaufnahmen und ab 10. des Monats, was dazu bis Nr. 277 im Beiheft stand. Hören Sie sich die Tonaufnahmen bitte erst nur mal an! Meist sind es etwa je eine halbe Stunde „Seite A” und „Seite B”. Lösen Sie nun bitte die Verbindung, die von Ihrem Computer zu den Lautsprechern führt, und verbinden Sie statt dessen den Ausgang Ihres Computers mit dem Eingang Ihres Tonbandgeräts, um alles auf den beiden Seiten einer Tonbandkassette aufzunehmen! Dazu können Sie sich dann ab 10. auch das Beiheft ausdrucken (je 2 Seiten A 5 auf einem Blatt A 4) und selber zusammenheften: Selbstbedienung!
Ihre Übungsaufgabe schicken Sie bitte bis Monatsende an die Redaktion (Ishiyama Shosai)! Geben Sie außer Ihrer Adresse bitte immer auch eine Faxnummer* an, unter der Sie Ihre Zensur (0 – 10 Punkte) erreicht und der Text, mit dessen Hilfe Sie dann Ihre Fehler bitte selber verbessern, um sich zu überlegen, woher diese Fehler kommen und was Sie noch mehr üben müssen. Sie können auch immer noch ältere Übungsaufgaben (ab Nr. 166) einschicken.
Was von Nr. 46 (Weizsäcker, 8. Mai 1985) und Nr. 91 – 265 (163: „Das war die DDR.”) noch beim Asukado-Verlag vorhanden war, bekommen Sie jetzt gratis, wenn Sie sich das nach telefonischer Vereinbarung – am besten sonntags, montags oder auch dienstags, 8 – 10, 14 – 19 Uhr – in Ikebukuro abholen (außer Ende März und Ende Juni bis Ende September): (03) 5953 4615.
Nr. 266 – 277 gibt es noch beim Asahi-Verlag, Fax (03) 3261 0532. Seit Nr. 278 erscheint „Direkt aus Europa” nur noch im Internet und ist da mindestens ein halbes Jahr lang zu bekommen. Ältere Ausgaben findet man in Bibliotheken.
Wir bleiben bei der traditionellen Schreibweise, wie sie bis 1991 im Duden stand und seit 2000 in Prof. Icklers Rechtschreib-Wörterbuch (ISBN 3-931155-14-5) steht, weil die leichter zu lesen ist als jede andere heutzutage verwandte.
* Wer keinerlei Zugang zu einem Faxgerät hat, möge einen Freiumschlag für die Rücksendung beilegen und die angestrichenen Fehler dann selber verbessern.
21. 2. 2008 St.
Studienkommentare Anmerkungen schicken Sie bitte mit der Post (am besten zusammen mit der Übungsaufgabe) an die Redaktion! Ein paar davon veröffentlichen wir hier ganz oder teilweise – auf Wunsch auch mit dem Namen des Einsenders.
Nr. 521 August 2024 さて、今月の課題では「出世したある女性が二つの世界で生きた生涯」が取り上げられています。 シュトローブルさん(Frau Strobl)はオーストリア人ですが、オーストリアの大学で学び、1979年に博士号を取得後、ケルンに移り住み、2024年1月25日に71歳で同地で亡くなりました。2020年12月17日の放送で、彼女は自身の「社会的な上昇」、つまり出世につい …
Nr. 520 Juli 2024 さて、今回は「ドイツ連邦軍とNATO」が取り上げられています。 ドイツはNATOの一員であり、ドイツ連邦軍は、NATO領域の防衛においては、ドイツがNATOの一員であることで攻撃者が思いとどまるように協力体制にあることが求められます。しかしながら、長年にわたり、NATO領域外での軍事行動は制限されてきました。領域外での軍事行動においては、その地域の状況を安定 …
Nr. 519 Juni 2024 さて、今回は「親の介護」が取り上げられています。 „Direkt aus Europa”の519号の「宗教と社会から」(„Aus Religion und Gesellschaft”)というシリーズ番組においては、子供が両親に対してどのような責任を負うべきなのかについて議論になりました。もちろん、小さな子供はその両親に従順であるべきですが、この放送においては …